Roman Bondar
Створені відповіді
-
Форум: Переклади
Тема: Локалізація плагіна Lazy Load for GMapsДоброго дня,
Підкажіть чому на сторінці плагіна висить повідомлення що він недоступний українською?
Бо для генерації мовного пакета потрібно щонайменше 95% завершеності перекладу. Було 92%, я щойно переклав до 100%.
З повагою, Роман.
Добре, я зробив вас редактором перекладу цього плагіна.
З повагою, Роман.
Привіт, бачу основну роботу зробили ви. То чи не хотіли б ви стати редактором перекладу цього плагіна?
Тільки уникайте Camel Case, в українській мові він не використовується, ось приклад:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/really-simple-ssl/dev/uk/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=6868738&sort%5Bby%5D=translation_date_added&sort%5Bhow%5D=ascЗ повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Сервіс для допомоги перекладачамДоброго дня,
Сервіс цікавий, думаю він має бути дуже корисним для новачків щоби швидко побачити загальний стиль перекладу. Навіть без численних пошуків за ключовими фразами як колись це робив я 🙂
З повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Переклад WordPress for iOSВажко сказати, думаю все-таки треба питати на сторінці поліглотів або в їх каналі Slack.
З повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Переклад WordPress for iOSЯ помітив що той розділ ще не має української мови:
https://translate.wordpress.org/projects/apps/ios/release-notesДумаю якщо плануєте перекладати, то варто створити запит на додавання української мови у Release Notes & Apple Store Description тут:
https://make.wordpress.org/polyglots/З повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Переклад СЕО-плагіну Yoast SEO@nykorchuk, тоді поки що перекладайте так, а якщо ніхто не затверджуватиме, тоді дайте знати в цій темі.
З повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Переклад WordPress for iOSПривіт @rozumno,
Я не впевнений чи ця тема досі актуальна, але я переглянув трохи вашого перекладу, досить хороша якість. Хоча були деякі неточності, “ы” замість “і”, “публікація” замість “запис”, “налаштування” замість “параметри” (згідно українського словника термінів “налаштування” це “settings”, а “параметри” це “options”).
Ви тепер редактор перекладу WordPress for iOS, але раджу перед початком перекладу ознайомитися з українським словником термінів і загальним посібником перекладача. Також можете відвідати сторінку української спільноти WordPress.
Напишіть тут будь ласка якщо це для вас вже не актуально.
З повагою, Роман.
Форум: Переклади
Тема: Переклад СЕО-плагіну Yoast SEOПривіт @nykorchuk,
Якщо тема ще актуальна, то чи є у вас бажання стати редактором перекладу цього плагіну?
З повагою, Роман.