• Колеги,
    WordPress створили американці.
    “primary election” – попередні (первинні) вибори праймеріз. Але не остаточні, головні, підсумкові тощо.
    І тому, напевно, краще перекладати:
    Primary Color – первинний колір
    Secondary – вторинний
    Tertiary – третинний
    Quaternary – четвертинний
    Main color – Основний колір

    Primary menu?
    Цікава ваша думка

Перегляд відповіді 1 (всього 1)
Перегляд відповіді 1 (всього 1)
  • Тема «Про переклад терміну “Primary”» закрита для нових відповідей.