Про переклад терміну “Primary”
-
Колеги,
WordPress створили американці.
“primary election” – попередні (первинні) вибори праймеріз. Але не остаточні, головні, підсумкові тощо.
І тому, напевно, краще перекладати:
Primary Color – первинний колір
Secondary – вторинний
Tertiary – третинний
Quaternary – четвертинний
Main color – Основний колірPrimary menu?
Цікава ваша думка
Перегляд відповіді 1 (всього 1)
Перегляд відповіді 1 (всього 1)
- Тема «Про переклад терміну “Primary”» закрита для нових відповідей.